Szepes Erika

 

Diszlexia

 

Még sosem volt ekkora lámpalázam. Huszonöt éve tanítok különféle intézményekben különféle korcsoportoknak, sokféle tantárgyat. Szeretek előadni, örömöm telik benne, ha figyelő arcokat látok. De ez a meghívás?! Talán nem kellett volna elfogadni: angol nyelvű kísérleti intézménybe szólt, óvodától az érettségiig. Szép neve van: Greater Grace, a Szilágyi Erzsébet fasorban (22/B), 1991-ben alapították. A felhívás váratlan és meglepő volt: nem vagyok angol szakos, nem tartottam még előadást angol témában, és a tárgy is különös: Purcell Dido és Aeneasának szövegét kell ismertetni és elemezni – ezért az angol téma –; elmesélni a római mítoszt és annak értelmezéseit. Ez utóbbi volt számomra a legkönnyebb: a római irodalomnak azt a korszakát, amelyben a Dido-téma divatos volt, elég jól ismertem. De hogy a különféle korú, műveltségű és érdeklődésű gyerekek mit fognak megérteni a Dido-mítosz és az augustusi államrezon összefüggéséből, a vergiliusi és az ovidiusi mítoszfelfogás különbségéből, azt nem tudtam elképzelni. Tehát izgultam. Lámpalázam volt.

A Moszkva térnél, a Szilágyi Erzsébet fasorra busszal fordultam rá, bámultam a hatalmas, nagy forgalmú, rendetlen tér közelében, a füstösre-büdösre szennyezett levegőben is konokul élni akaró fák leveleit, amint az ősz első derének csípésére színesedni kezdtek. Éppen a kanyarban, ahol a busz fordult, ahol a színes levelek integetése tette vidámabbá a házkolosszusok unalmas egyformaságát, a sarki épület homlokzatának legfelső emeletén óriási, tarka cégér hivalkodott: durva zöld-fekete kontúrból lángvörös betűkkel emelkedett ki a reklámozni kívánt termék: DIÓSHAL. Nem tudom, mi támadt fel bennem előbb: a szívem döndülése vagy a gyomrom korgása.

–Ide jövök vissza ebédelni – határoztam el –, lemondok az iskolai menzáról, amire meghívtak, kerül, amibe kerül, én ma dióshalat fogok ebédelni.

Az elhatározástól megnyugodtam, most már biztos voltam benne, hogy sikerülni fog az előadás.

Amíg a busz egyenetlenül vánszorgott – hol ugrott egyet-egyet, hol megzöttyent a piros lámpáknál –, életem első dióshalának ízét éreztem a számban.

1958 volt, szép nyári napsütés. Szüleim öcsémet és engem első külföldi utunkra vittek: Csehszlovákiába mentünk a rokonainkhoz. Az izgalommal titokban átbeszélgetett éjszakán, elemlámpával a paplan alatt, kikerestük az ország zászlaját, megnéztük hazánk északi határát és az átkelés helyét.

A rokonokat nem ismertük, csak tudtuk, hogy anyám nővére, sógora és az ő két gyerekük a meghívó család, telefonon néhányszor már beszéltünk velük, ’56 őszén igen gyakran, mert aggódtak miattunk. A telefonálás akkoriban igen összetett művelet volt, fel kellett hívni az interurbán kapcsolat számát, bejelenteni, hogy kit, hol, milyen számon keresünk külföldön. Órák múlva szólt az interurbán kisasszony, hogy a hívott fél a vonalban van. A beszélgetési időt 2-3 percben maximálták, úgyhogy – emlékezetem szerint – egy ilyen beszélgetés a következőképpen zajlott: – Drágáim, jól vagytok? És mindenki jól van? És a Terus is jól van? – Kattanás, vége a beszélgetésnek. Körülbelül ennyit tudtunk arról az izgalmas, külföldi országról, ahová készültünk.

Vonattal mentünk, volt lehetőségünk ismerkedni a magyar tájjal. Kétféle terület váltakozott: egy látnivalóan megmunkált, rendezett termőföld – főként búza-, napraforgó- és kukoricatáblák –, és hatalmas műveletlen területek, virító pipacsokkal, kéklő búzavirágokkal és még látványra is szúrós kórókkal. Mindent alaposan megfigyelhettünk, mert a vonat a gyaloglási sebességnél alig gyorsabban haladt. Láttunk még kedvcsináló transzparenseket is: piros babos fejkendőjű traktoroslány integet három szál kalásszal, profilból ábrázolt, bajszos-kalapos férfi tehenet fej – még kézzel –, csillogó szemű, nyakkendős úttörők mutatják fel – évek óta ugyanazt – a nemzeti szalaggal átkötött új kenyeret. Sok ilyen transzparens után megérkeztünk a magyar határhoz Komáromba, ahol megszálltak minket a vám- és útlevél-ellenőrzés egyenruhás, oldaltáskás egységei. Az ellenőrzés kimerítően alapos volt, a keresztkérdésekkel zsúfolt vallatás ellenére sem tudtunk semmiféle csempészáruról gyónni. Ám az egyik vámos szemfüles volt, és kiszúrta apám orvosi táskáját. Apám minden tiltakozása ellenére üdvözült arccal kezdett turkálni benne otromba, piszkos kezével, hiába nyomatékosította apám többször is az első figyelmeztetést, miszerint: – Kérem, ebben steril orvosi eszközök vannak, kérem, ne érintse őket! – A vámos egyre dühödtebben túrt, kiborította az elsősegély-eszközöket, kötéseket, az életmentő injekciókat, gyógyszereket, eltört egy fecskendőt, felnyitotta a higanyos vérnyomásmérő dobozát – e ponton kezdett apám nagyon izgulni, hogy el ne törje a higanyszálat tartó üvegcsövet: nemcsak azért, mert akkor a vérnyomásmérő használhatatlanná válik, hanem főként azért, nehogy a kiszabaduló mérgező higany ezer golyócskává osztódva betöltse a fülkét. A vámos valamit megérezhetett az amúgy fegyelmezett és komoly utas aggodalmából, és felhagyott a további turkálással. Másokat is ilyen alaposan átkutathattak, mert a vonat négy órán át állt Komáromban, a határállomáson, és csak ezután kapott engedélyt, hogy áthaladjon a külföldi határon, és megérkezzék Komarnóba.

Tízórás utazással érkeztünk meg Nové Zámkyba (nem tudtuk, hogy ide igyekszünk, mert otthon mindig úgy mondták, hogy a rokonok Érsekújváron laknak), ahol a család az állomáson várt két bérelt lovas kocsival – ez volt ott a taxi –, és először látott nagybátyám, számomra érthetetlen nyelven, megadta az úti célt: – Ulica Petőfiho dvadcaty pety!

Jól megnéztem nagybátyámat, akit először láttam. Kövérkés ember volt, kerek feje erősen kopaszodott, gömbölyű arca rózsaszín volt, mint az újszülött csecsemőké. Az egész ember mintha Hacsek és Sajó lett volna egy személyben: gyors beszédű, hirtelen mozdulatú, ingerült és ideges.

A két lovas kocsi hangos zörgéssel végiggördült Érsekújvár kihalt, csendes, itt-ott akácfákkal levegősített fakó utcáin, autót nem láttunk, még buszforgalom sem volt; a rokonok felvilágosítottak, hogy naponta kétszer van buszjárat: reggel a munkásokat szállítja, és négy-öt helyen áll meg, este szintén egyszer, ugyanott, ugyanúgy. A lovas kocsik a jellegtelen, csaknem egyforma házak között egy valamivel magasabb és jobban karbantartott ház előtt álltak meg, amelynek földszintjén valami üzletféle volt. Az emeleti lakásban négyen éltek, emlékezetem szerint öt szobában. Egy esti beszélgetésből megtudtam, hogy 1945-től 1954-ig velük élt egy Zsuzska nevű kislány, aki árván jött haza Auschwitzból; a nagynénémék magukhoz vették, sajátjukként nevelték, amíg elvégezte az elemi iskolát és a gimnáziumot, majd csak akkor ment el, amikor felvették Prágába az orvosi egyetemre, és ott kollégiumba költözött. Azóta a nevelőszülők haláláig élénk és szeretetteli volt köztük a telefonkapcsolat, és gyakran jöttek Prágából a MUDr Žužanna Veselá aláírású, bőséges beszámolókkal teleírt levelek. Kezdtem más színben látni Hacsek és Sajó együttes megtestesülését, különösen amikor azt is megtudtam, hogy a háborút pesti óvóhelyen vészelték át, ahol második gyermekük, a két hónapos Pincurkó meghalt, mert nem tudták táplálni. Nem is volt igazi neve, mert még újszülött volt, nem néven nevezhető, megszólítható gyerek.

A lakás az általam ismert lakásokhoz (a miénk, pesti ismerőseinké) képest fényűző volt: bronzcsillárok csilingelő üvegfüggelékekkel, vitrinek sora minden szabad falfelületen, bennük a lakás hangulatához illő porcelánfigurák: balerinák, pulikutyás juhászgyerek, finoman font porcelán gyümölcskosár porcelángyümölcsökkel, valamint a család nőtagjainak – nagynéném, unokanővérem – műveltségi szintjét képviselni hivatott Beethoven- és Liszt-mellszoborral. A berendezés fényét nemes bőrrel kárpitozott bútorok és hosszú szőrű, puha perzsaszőnyegek emelték. Valami manzárdféle is volt az emelet fölött, amelyhez külön lépcső vezetett; ez vegyésznek készülő unokabátyám birodalma volt, ahol kísérleteit végezte; ide tilos volt behatolni.

–Tilos az Á – gondoltam, hogy otthonosabban érezzem magam, de ez még sokáig nem sikerült. Ehhez meg kellett tudnom, amit az első bőséges ebéd közben a felnőttek beszélgetéséből kivehettem, hogy a ház földszintjén látott fodrászat helyén a nagybátyám üzlete volt, amelyben hentesárut, felvágottat és sokféle húskészítményt árultak. A boltot 1947-ben vagy ’48-ban – erre nem emlékszem pontosan –, a benesi korszakban államosították, és a Petőfiho 25.-től jó messzire telepítették át, nyilván azért, hogy mindennapi meglátása az eredeti helyén ne okozzon fájdalmat. Merthogy munkahelynek megmaradhatott a hentesbolt, és nagybátyám állandó foglalkoztatású alkalmazott lett a saját boltjában. Még jó is volt, hogy messzire telepítették, mert így reggel egy órát kellett gyalogolnia oda, este egyet vissza. Nyilvánvalóan azért biztosították neki a napi két óra testmozgást levegőn, mert törődtek az egészségével. Hogy mégis viszonylag fiatalon, hatvannégy éves korában, a harmadik infarktusában meghalt, annak semmi köze nem volt az államosításhoz és a napi kényszerű sétákhoz hőségben, vagy télen hóban-fagyban. Az exitust megállapító orvos diagnózisában ez állt: „A háborúban kiállt vészhelyzetek hatása.”

Miután így megismertem jelen életét és elbeszélt múltjából az elbeszélhetőt, kezdtem megérteni, miért vált a hatvanas-hetvenes években, amikor már gyakrabban látogattak hozzánk Pestre, minden évben rítussá a Csárdáskirálynő éppen aktuális előadásának megtekintése (három generáció minden szereposztásában látta): elorzott polgári létének ideálját kereste benne, valamint a Vidám Színpad mindenkori műsora, amelynek felszabadító, holott alpári humorával a személyiségéből kiirtott derűt próbálta pótolni.

Az első bőséges ebéden a húsfélék teljes arzenálját felvonultatták: marhahúsleves hússal, velőscsonttal – a levesből kiemelt csontot a férfiak egyik könyökhajlatukba fektették, és a másik kezüket ökölbe szorítva addig ütögették, amíg a velő ki nem csusszant belőle, ezt pirítóssal fogták fel –, maceszgombóccal, rántott borjúszelet, egybesült disznókaraj kolbásszal spékelve, tojással töltött stefánia vagdalt, különféle köretekkel és kovászos uborkával. Kétféle torta: csokoládés és diókrémes, melléjük egresszósz. Sör, bor és a gyerekeknek málnaszörp. A férfiak kiengedték övüket, néhányan a hastájról lepattant gombokat keresgélték, a hölgyek egyszerűen kigombolták szoknyájukat, és a kellő mélységig eresztették le cipzárjukat. Mi, gyerekek röhögtünk: nekünk gumis derekú nadrágjaink voltak.

Jóformán még le se nyeltünk a torkunkon már kifelé készülődő utolsó tortadarabokat, amikor nagybátyám emelkedett hangon, patetikusan széttárt karokkal, így szólt: – Imruskám, külön a te kedvedért – mert mi a hétköznapokon, a bolt jóvoltából, húsevők vagyunk –, estére dióshal lesz. – Apám nagyot ugrott volna örömében, ha a beteg lábával ugrani tud, mert nálunk otthon dióshal még soha nem volt, ő is szülőházában, Várpalotán evett utoljára, 1943-ban, az utolsó széder-esten. Erről a széder-estről is akkor hallottam először: az világos volt, hogy valami ünnep, de hogy kik, miért ünneplik, arról fogalmam sem volt. Az, hogy nagybátyámék évente megülték, egyértelműen világnézeti különbségre utalt, de ebbe nem avattak be minket.

A délután egészében emésztéssel telt, hogy képesek legyünk az esti pompás lakoma befogadására. Az emésztés elősegítésére a strandra indultunk. Amikor átvágtunk a városka főterén, egy különös bronztáblát pillantottam meg a macska­kövek között: kör alakú volt, és a macskaköveket körben fektették le mellette; benne egy hatszögű keretben domború betűk: O L és számok: 1710, majd alattuk: NOVUM CASTRUM. Kíváncsiskodásomra vegyésznek készülő unokabátyám elmagyarázta, hogy ez Ocskay László brigadéros kivégzésének emlékét őrzi. „A tűz fejedelmeként”, „Rákóczi villámaként” ismert, tehetséges, de kegyetlenkedéseiről hírhedt katona Rákóczitól elpártolt, I. Józsefnek hűséget esküdött, császári ezredessé lépett elő, majd Rákóczihoz szándékozott visszatérni. A többszörös árulót, aki gyanússá vált a fejedelem és környezete előtt, de német tiszttársai is megvetették, végül Jávorka Ádám érsekújvári főhadnagy csellel elfogta. Először karóba húzatásra ítélték, de rokonai kegyelemkérésére végül pallossal végeztek vele.

–Akkor rátaposunk az árulóra – mondtam, és meg is tettem. De egyvalami még nem volt világos: mi az a NOVUM CASTRUM? – Érsekújvár – mondta a vegyészjelölt, akinek már kellett valamicskét tudnia latinul. (Érdekes – gondoltam –, egy ilyen kicsi kis város, és már három nevét is tudom!)

De most már igazán indulni kellett a strandra. Unokanővéremnek eszébe jutott, hogy hívjuk el Miklóst is, akibe ő már akkor halálosan szerelmes volt – Miklós őbelé még nem, egy másik kislány tetszett neki –, végül pontosan tíz év múlva feleségül ment hozzá.

Miklós a kisvárosnak különleges, kiváltságos és egyben hátrányos helyzetű gyermeke volt. Őt is idegenek hozták haza Auschwitzból, de nem egyvalaki fogadta be, hanem egy egész udvar. Volt ugyanis Érsekújváron egy sajátosan szerveződött kis telephely, nem nagy, csak egy udvarnyi. Az udvarban lakó testvérpárról Fleisch­mann-udvarnak nevezték, tíz család lakott benne. Miklós ennek a Fleischmann-udvarnak volt fogadott gyermeke: közösen nevelték, hol az egyik, hol a másik családnál lakott; lakása így sohasem volt, de meleg, befogadó otthona egyszerre tíz.

Az udvarra belépve nagyobb, zöld belső tér tárult fel, ecetfákkal, akácokkal, és ezeket a fákat vették körül óvón, szinte védőfalként az alacsony, földszintes, körben elhelyezkedő házak. A közös szárítókötélen tíz család gatyája-köténye lengett, a porolón a széle-hossza egy Fleischmann néni püfölt egy szőnyeget. Nyár volt, napsütés, és valami sosem érzett melegség sugárzott az egymással szinte testvérként érintkező kis házakból.

–Hé, Miklós! Ma hol ebédelsz? Ha kész vagy, gyere velünk, strandra megyünk – ordította a kórus. Miklós előjött valamelyik ajtóból, megtörölte a száját, leakasztotta a közös szárítókötélről fekete klottgatyáját – ez volt a fürdőruhája –, és együtt indultunk tovább.

A strand a Nyitra folyó egyik partján szépen kiépített, virágágyásokkal, fákkal elevenné tett terület volt. Három jól elkülönülő telephelyet láttam: padokkal, napozóágyakkal egyformán ellátott részeket, melyeket egy központi fa köré rendeztek. Mindháromnak külön lépcsője volt a vízhez. A Nyitra szürke folyama elég gyorsnak tűnt, meg hidegnek is, de ez csak elszántabbakká tett minket. Én különösen vágytam az áramlattal lefelé haladó fénycsillámok közé, ezért előre­siettem, fürdőholmimat a karomon lóbálva már majdnem leültem az első fa körül csoportosulók közé.

–Ne oda! Ne oda! – hangzott rokonaim és a baráti kör rémült kiáltása. Nem értettem. Vannak ott, leterített pokrócokon, a padokon ülnek, miért ne mehetnék oda? Indultam hát tovább.

–Ne oda! Ne oda! – ordították most már mindenki számára hallhatóan felbőszült hozzátartozóim. Még mindig nem értettem, de szót fogadtam, és megindultam a második strandoló csoport felé.

–Oda se! Oda se! – ordították egyre érthetetlenebbül. Visszamentem hozzájuk, magyarázatért.

–Hát ide figyelj, kedves nagyvárosi, külföldi kuzinom! Lehet, hogy nálatok mindegy, ki hová ül egy strandon, egy játszótéren, egy színházban, egy mittudoménhol – kezdte magyarázatát az itt honos unokabátyám.

–Az első fánál ülnek a szlovákok, előttük nem is szoktunk magyarul beszélni. A második fánál a cigányok, akik a helyi kiskereskedelmet bonyolítják, és fenntartják a város tisztaságát, külön negyedben élnek, cigányul beszélnek, csak akkor magyarul, ha magyarnak akarnak eladni valamit. A harmadik telephely a miénk, magyaroké, akik persze zsidók is vagyunk. (Újabb fogalom és összefüggés, amit nem értettem.) Csak egymás közt beszélhetünk magyarul, mert különben kiutasítanak és megvernek. Az iskolában külön osztályokba járunk, három külön nyelven tanulunk. Szlovákul azért nekünk is és a cigányoknak is meg kell tanulnunk. A szlovákok persze egy szót sem beszélnek magyarul. Vagy ha véletlenül kiejtenek egy magyar szót, elvörösödve néznek körül, hogy nem hallották-e meg őket.

A kisvárosi mikrotársadalom felosztása három részre teljesen idegen volt számomra. A mi csikágói – hetedik kerületi – iskolánkba csak az nem járt, aki nem akart. Sok volt a munkásszármazású, ahogyan akkor mondták, hiszen nagyvárosban éltünk, itt volt a gyárak és más, munkásokat foglalkoztató üzemek többsége. Kevesebben voltak, akiknek a neve mellett az osztálykönyvben ez állt: „ paraszti káder”, és még kevesebben az értelmiségi ivadékok. Mint én. De sosem volt intézményesen megkülönböztetett bánásmódban részünk. Mi, gyerekek, néha csúnyán összevertük egymást, hiába voltunk tiszta lányosztály, köpenyt-hajat téptünk, erőfölény ott is volt, aztán megint be kellett ülni egymás mellé a padba vagy felsorakozni a tornasorba, és vége volt az osztályharcnak.

De ez itt élesben ment. És minthogy szóban is kimondatott, amiben éltek, amit kénytelenek voltak tudomásul venni, mintha még súlyosabban nehezedett volna a kis csoportra. El is romlott a hangulat, már senkinek nem volt kedve tanyát verni a megkülönböztetés fájánál. Én is szürkébbnek, barátságtalanabbnak láttam a Nyitrát, a hullámokon sem fickándoztak már a fények, hűvösödött is. Hazamentünk.

Petőfiho 25. környékén már messziről ínycsiklandozóan fűszeres illatok terjengtek, a közeledéssel egyre erősebb hullámban. Én messziről hagyma, bors, méz, fokhagyma és omlós húsú hal keveredő páráját szimatoltam, és alig vártam, hogy a konyhába behatolva közelről beszippantsam. De nem engedtek be, azt mondták, majd eszem belőle vacsorára.

Az esti tálalás ünnepélyes volt: a rózsaszín mintás fehér damasztabroszon, a hosszú asztal egyik végénél hétkarú ezüst gyertyatartó állt – a gyertyák akkor még nem égtek. Az abroszon ovális porcelántányérok finom aranyszegéllyel, metszett poharak és kelyhek, az étkészlet egy nagy, intarziás fadobozból elővarázsolt ezüst, a szokásos evőeszközökön kívül egy különös alakú késsel.

Nané, halkés! – ujjongott apám, aki talán még soha nem látott ilyen tálalást. Amikor már mindenki a helyén ült – az ülésrendet kis lila cédulákon aranybetűk mutatták –, nagybátyám meggyújtotta a gyertyákat. Nagynéném óvatosan, de egy lassú keringő ringató lépteivel jelent meg az asztalnál, és lehelyezett egy ezüsttálat egy bordó bársony alátétre. Mintha egy katedrális alapkőletételét láttam volna. Az ezüsttálon szorosan egymás mellé helyezve halak feküdtek katonás rendben, körülöttük, a tál szélén karotta-, burgonya- és céklakarikák fogták művészi keretbe őket – mintha gyöngyfüzér lett volna, úgy következtek a színek: a karotta sárgája, a burgonya fehére, a cékla bíbora ismétlődött ebben a sorrendben.

–Csuka! – lehelte áhítatosan a nagynéném, és osztani kezdte a most már közelről illatozó étket. Mindenkinek egy fej nélküli egész hal jutott. Én addig még soha nem ettem egészben halat, ügyetlenül belevágtam először a halkéssel, amivel szétroncsoltam a hal testét, aztán a rendes késsel próbáltam darabokat kikotorni belőle. Apám segített: sebészi ügyességgel hosszában felnyitotta a halat, amelynek belsejében egy ismeretlen, drappos-szürkés masszát észleltem. Ezt kóstoltam meg először: mézzel kevert dió ízét éreztem, amit fokhagymás nyers tojásba alaposan megáztatott maceszdarabok tartottak össze.

Gefilte fish! – sóhajtotta apám az idegen szót.

–Hogy micsoda? – kérdésemre nagynéném válaszolt: – Töltött hal.

Apámra néztem, aki elmélyült áhítattal vette magához a mannát, anyámra néztem, mennyire örül, hogy apámat önfeledten boldognak látja, én meg lekotortam az utolsó morzsákat a tányérról.

Ezzel az emlékkel búcsúztunk Nové Zámkytól, amelyet még a Nyitra-parti borzongató hangulat sem tudott igazán elrontani.

Ezt az ízgazdagságot soha többé nem éreztem, bár tettem néhány kísérletet, apámat pedig ilyen átszellemültnek sem előtte, sem utána nem láttam, bár minden halat szeretett. Igaz, egyik sem volt ilyen földöntúlian finom.

Amikor a nyolcvanas években megnyílt a Dohány utcában az Ofer nevű kóser étterem, elmentem oda is, próbát tenni. Adtak valamit, ami az étlap szerint valóban gefilte fish volt, de nem AZ, amit Érsekújváron ettünk. 1987-ben apám kórházba került, többféle betegséggel kezelték. Szigorú alaptermészete ingerültté és kötekedővé vált, nem lehetett semmivel jókedvre deríteni. Nagyon féltem a látogatásoktól, nem is annyira a kötekedéseitől, mint az életműködéseit mesterségesen fenntartó drótokkal-csövekkel helyhez láncolt, kiszolgáltatott, lesoványodott testének látványától. Felére fogyott, hajdan izmos felsőtestéből – ifjan vízipólózott – két vékony gyermekkar nyúlt ki a takaróra, keze idegesen dobolt. Mindig erős álla szinte geometrikus alakzattá keményedett, korábban nem látható járomcsontjai most erősen kirajzolódtak a rájuk feszülő bőr alatt. Nagyon nehezen tudtam a szemébe nézni, tekintetemmel mindig kerestem valamit a kórteremben, ami ha nem is nyugtatott meg, de legalább nem volt kellemetlen.

–Mi van a kezedben? – kérdezte mogorván.

–Dióshalat hoztam neked egy újonnan nyílt kóser étteremből – válaszoltam megfélemlítve.

Affenét kóser, mit tudják azok, mi a kóser! – dünnyögte, de éledő érdeklődéssel nézte a kezemben lévő csomagot. Kibontottam. Szabályos félgömb ült a tányér közepén, körülötte párolt zöldségek.

–Hol itt a hal? – kérdezte apám. – De még diót sem látok! – belekóstolt a félgömbbe.

–Ez nem jó – dühöngött –, edd meg te, ha már pénzt adtál érte!

A kórházban nem bírtam bele se kóstolni, hazavittem, ott kezdtem piszkálni a félgömböt. Valami haldarálék volt összekeverve áztatott zsemlével és darált dióval. Köze sem volt az érsekújvári gefilte fishhez. Dióshalnak is nehezen fogadtam el. Rájöttem, hogy dióshalat csak a nagynéném tudott varázsolni. Úgy hiszem, elkészítéséhez kellett némi vallásos áhítat.

Apám halála után évekkel meghívtak egy rabbi szemináriumban tartandó, tökéletesen rituális széder-estre – akkor már tudtam, mit jelent –, amelyen a főétel, az állandó maceszropogtatás mellett, a gefilte fish volt. Egy ropogtatás – egy ima. Egy ropogtatás – egy ünnepi beszéd. Még egy ropogtatás: jön a Had Gadja-mese, amelynek tartalmáról, jelentőségéről a rabbi a jelen lévő gyermekeknek kérdéseket tesz fel, hogy a hallgatóság lássa: mennyire felkészültek a pészahi ünnepkör történetéből. Miközben az utolsót ropogtattuk, behozták a várva várt gefilte fisht. Már a látványakor biztos voltam benne, hogy ez sem az igazi. Megkóstolván meg is bizonyosodtam felőle. Áztatott kenyérből gyúrtak halformákat, a szemük helyére egy morzsányi diót nyomtak. Körülötte macesz- és cékladarabok. Hozzá sem nyúltam. Egy életre elbúcsúztam magamban a dióshaltól, mintha apám kórházi undora folytatódott volna bennem.

És akkor most ez a gyönyörű, hatalmas tábla ígér nekem dióshalat! Hátha!

Igyekezetemnek megfelelően jól sikerült előadást tartottam: el tudtam mondani, hogy a mítoszban az a jó, hogy nincs kanonizált formája; a szerzők saját intenciójuk vagy megrendelőjük kívánsága szerint alakítják az ismert történetet. Ezért maradhatott meg Aeneas piusnak, kegyesnek a hízelgő Vergilius Aeneis-ének IV. énekében, annak ellenére, hogy elhagyta szerelmét, a pun Dido királynőt a Nagy Római Birodalom megalapítása érdekében. Az augustusi államszervezet azt kívánta, hogy Octavianus Augustus uralma Aeneason keresztül egyenesen magától Venus istennőtől származzék. Az ovidiusi felfogásban, amit a legrészletesebben a Hősnők leveleiben bont ki, az alkotó meg nem alkuvó alkatának megfelelően, Aeneas piszkos gazember, aki hűtlenül, búcsú nélkül, alattomosan osonva hagyta el a szerelmes Didót, aki öngyilkos lett miatta. Alkotói alkat, variábilis mítoszok és az irodalmi műnek az államrend érdekében kialakított módozatai – mindezt megpróbáltam a vegyes korcsoportú hallgatóság előtt megvilágítani. Figyeltek, érdeklődtek, kérdeztek – teljes volt a siker. Jöhet a jól megérdemelt ebéd.

Sietségemet leplezve szívélyesen elbúcsúztam a Greater Grace tanáraitól, diákjaitól, majd a kertkapun kilépve, rohanni kezdtem a buszhoz. Már nagyon éhes voltam.

A Szilágyi Erzsébet fasor és a Moszkva tér sarkán lévő megállóban izgatottan szálltam le, és rohantam a sarokház felé. Szememet a magasba emeltem, mintha az istenek felé nyújtózó katedrális tornyát keresném, és úgy olvastam a vágyott feliratot: DÍSZHAL.