Petre Stoica

(Román költő, műfordító. Igazi avantgárd egyéniség volt életében és költészetében egyaránt.)

 

                              foxtrott

 

Az egér szelíd élőlény,

egy angyal tenyerében született,

és szerényen él: padlók alatt,

vagy ő a ládafiában

a láda fia.

 

Táplálkozik száraz kenyérrel, fával, fényképekkel és más egyebekkel.

 

Nem eszi meg egértársát,

puskaport vagy nyulat sem.

 

Ám nekem mégis szétrágcsálta

az érettségi bizonyítványom.

 

 

 

                       Tango notturno

 

Tegnap

Hófehérke mesehős volt

ma

Hófehérke politológus-diák

holnap

Hófehérke pisztolyt forgat

 

Denisa Comǎnescu

(Kortárs román költő, műfordító, Bukarestben él.)

 

                                              Múlt-korkép

 

Iskola esőben, mint bárka hullámokon.

A másodikos gyerekek gyorsabban írnak,

ez alkalommal tetszik nekik a fogalmazás, szünetben majd verekedni fognak, az enyém lett jobb, nem igaz, hanem az enyém.

Egy kislány nézi az esőt,

a tanítónő rászól, mérges, fenyegeti.

Megbünteti?

Egy villám metszi a gyerekfejeket,

néhányan félve felkiabálnak.

A kislány írni kezd:

„Nagyanyám megtanított a Miatyánkra,

de csak otthoni gyakorlásra.”

 

 

 

Dan Damaschin

(Kolozsváron élő kortárs román költő.)

 

                     Ars poetica

 

Egész élet ára:

Vak menetel/e/

Kínai fal mentén.

 

Lucian Vasiliu

(Jászvásáron élő kortárs román költő, irodalmár.)

 

                                                 I. levél

 

Hajnalig dolgozom,

asztalomon egy üveg ásványvíz.

 

24 h

függök egy vágtázó ló nyakáról.

 

1 h

térdelve mászom a Capitoliumra.

 

2 h

fotelben ül az angyal és diktál.

 

3 h

három balerina bekötözi sebeim.

 

4 h

egy kötél lóg a mennyezetről.

 

5 h

égés a máglyán.

 

6 h

éledési torna.

 

 

Werner Söllner

(Németországba emigrált erdélyi szász költő.)

 

                                Tizenhatodik vasárnap

 

A kövek dalolnak a fejben,

egyik jajveszékel az emberekkel,

másik álommal gurul szobákon át,

helyben marad némelyik,

és akad, aki kérdi,

hallgatnom mikor kell.

 

 

 

Paul Schuster

(Erdélyi szász költő, prózaíró, ma Németországban él.)

 

                      A lehetségesről

 

Lehetséges lett volna, hogy ne hazudj.

De:

a lehetségesnél mi sem nehezebb.

 

Szeretem a természetet. Mert nem

szül egyetlen demagógot sem.

William Totok

(Kortárs erdélyi szász költő, a diktatúra idején a börtönből Németországba emigrált.)

 

                       Függöny

                                                       Nyolcvanas évek

 

a tömbmegbízott lánya

függöny mögött ül,

fürkészi, ki lép be.

ki távozik – följegyzi.

 

 

Christian Morgenstern

(kortárs német szatirikus-ironikus költő, kevesen tudják, hogy színdarabokat is írt.)

 

 

                         Jacques Merknél

                                                                Interjú

 

Szállodai szoba. A színpad üres. Az ajtón többször kopogtatnak. Végül megjelenik Jacques Merk, a híres zeneszerző, feleségével, Lumpival.

 

JACQUES MERK (kiált) Szabad!

BETTY            (belép) Jó napot!

MERK             Mit parancsol?

BETTY            Interjút szeretnék készíteni Önnel.

MERK             Interjút?

BETTY            Igenis egy interjút, a Spree lap munkatársa vagyok.

MERK             (egy bársonnyal kárpitozott karosszékre mutat. Lumpi Merk térdére ül) Ön a Spree lap munkatársa?

BETTY            Igen, és ön, tisztelt mester…

MERK             Ismered a Spree lapot, Lumpi? (Lumpi cigarettát tesz Merk szájába.)

LUMPI            Spree lap?

BETTY            (ceruzát vesz elő) Mikor született?

MERK             (előzékenyen nevetve: miután rágyújtott) Tehát a Spree lap munkatársa, kisasszony?

BETTY            Különben asszony vagyok… de…

MERK             Mióta, ha szabad kérdeznem?

BETTY            Már hét éve…

MERK             És mikor született?

BETTY            1870-ben…

MERK             Vannak gyerekei?

BETTY            Egy van. De…

MERK             És hogy hívják a gyermeket?

BETTY            Kätchennek. De egyébként…

MERK             Mire gondolt, amikor a világra hozta?

BETTY            De kérem…

MERK             Hogy töltötte a mézesheteket?

BETTY            De tisztelt mester…

MERK             Boldogabbnak érezte magát kislányként, mint most asszonyként?

BETTY            Ó, persze, de…

MERK             Nem él jól a férjével?

BETTY            Dehogynem, de tisztelt mester…

MERK             Mi az ön férje?

BETTY            Ügyvéd, de…

MERK             Hol laknak?

BETTY            Az Új utcában…

MERK             Régóta laknak ott?

BETTY            Két és fél éve, de tisztelt mester…

MERK             Mit gondol, sokáig fog ott lakni?

BETTY            Ezt nem tudom megmondan; de – kérem

MERK             lakása központi fűtéses?

BETTY            Nem…

MERK             Naponta szokott elmenni esténként?

BETTY            De, az Isten szerelmére…

MERK             Hogy hívják a varrónőjét, akinél varrat?

BETTY            De…

MERK             Ön berlini?

BETTY            Igen, természetesen, de…

MERK             És mit csinál, ha már nem fog élni?

BETTY            Nem értem önt…

MERK             Arra gondolok, hogy istenhívő-e?

BETTY            Hogy válaszoljak erre ily hirtelen? De…

MERK             Hány művésszel készített eddig interjút?

BETTY            Nagyon sokkal, de…

MERK             És hogy érezte magát közben?

BETTY            Roppant megbecsülten, de…

MERK             Ugye, ön a modern újságírás megszállott híve?

BETTY            Igen, mester, de én…

MERK             Melyik újságírót szereti a legjobban?

BETTY            Nem szeretnék nevet említeni…

MERK             Egyikkel sincs közelebbi nexusa?

BETTY            (félig eltátja a száját)

MERK             Nézhetném egy pillanatig a fogsorát?

BETTY            (félig felemelkedik) Ó, tisztelt mester, túl hízelgő az érdeklődése irántam…

LUMPI            (felugrik Merk térdéről) De Schacki, az ég szerelmére! Tizenegykor a próbán kell lenned!

MERK             (előhúzza zsebóráját) Ördög és pokol! Ugye megbocsátja, kedves asszonyom, hisz még nem is tudom a becses nevét…

BETTY            Szégyentelen Betty.

MERK             Nos, nagyra becsült Szégyentelen Betty asszonyság, ugye megbocsát nekem?

BETTY            Óh, Jacques Merknek sosincs semmi oka bocsánatot kérni!

Viszontlátásra, nagyra becsült mester! Tolmácsolja jókívánságaim a becses feleségének!

HÁZASPÁR    Isten vele, Isten vele.

(Betty és Merk gyorsan ellentétes irányban távozik a színről.)

 

Függöny

Rose Ausländer

(Német nyelven publikált költőnő.)

 

                   Maradj

 

maradj

szavadhoz

hűséges

 

és nem

veszít el

téged

 

 

Gerhard Kofler

(Dél-Tirolban élt, német és olasz nyelven publikáló költő, esszéíró és műfordító.)

 

                november 30

 

mostantól

gyermekkorom

decembere

szól hozzám

 

minden fájdalom

átmenet

 

zárt

öröm

gesztusokban

nyílik

 

vagyok és visszhangzom

 

 

                                         Szlafkay Attila fordításai