Pomogáts Béla

„A véletlen tündéri ajándéka”

– Kosztolányi a költészetről –

 

Közel negyedszázada (1982-ben) a korán eltávozott Sík Csaba összeál­lításában megjelent Budapesten egy Ars poeticák a XX. századból című terjedel­mes szöveggyűjtemény, amely a modern kor íróinak, zenészeinek és képzőművészei­nek vallomásait gyűjtötte össze arról, hogy ezek a művészek miben is látták mesterségük lényegét. Az igen sok külföldi (német, angol, francia, olasz, görög) költő mellett vi­szonylag kevés magyar költő művészetbölcseleti vallomása kapott itt szerepet, Kas­sák Lajoson, Szabó Lőrincen, Dsida Jenőn, Nemes Nagy Ágnesen kívül Kosztolányi Dezsőé is, akinek nézeteit Marcus Aurelius című nevezetes költeménye képviselte. „Semmi, ami barbár / nem kell soha nékem, semmi, ami bárgyú (…) Csak a bátor, a büszke, az kell nekem, ő kell, / őt szeretem, ki érzi a földet, / tapintja merészen a görcsös, a szörnyű / Medúza-valóság kő iszonyatját / s szól: »ez van«, »ez nin­csen«, / »ez itt az igazság«, »ez itt a hamisság« / s végül odadobja férgeknek a testét. / Hős kell nekem, ő, ki / déli verőben nézi a rémet, / hull könnye a fényben / és ko­szorúja / izzó szomorúság.”

A Kosztolányival foglalkozó irodalom a költő sztoikus filozófiájának tanúságtételeként szokott hivatkozni erre a költeményre, s valóban, inkább bölcseleti vallomás ez, mintsem „ars poetica”. Mindazonáltal Kosztolányi köl­tészetfelfogása is kiolvasható a versből, az a racionalista megközelítés, amely révén a költő magát a mesterséget és ennek törvényeit értelmezte.

Kosztolányi ugyanis általában elutasította azt a romantikus felfogást, amely magát a költészetet a titkok világába utalta és a mitikus fogalmak között helyezte el. A ver­sek világának megközelítésében többnyire szemben állott azokkal a nézetekkel, amelyeket korának irodalomértelmezése vagy éppen isko­lai oktatása képviselt. Nem a költő életrajzát vagy élményvilágát állította ­a „versesztétika” és a „verselem­zés” középpontjába, holott a hazai versértelmezés még a harmincas években sem tu­dott igazán elszakadni ettől a hagyomá­nyos megközelítéstől, ezenkívül a költői mű „szellemtörténeti” helyének és összefüggései­nek vizsgálatától is tartózkodott. Min­denekelőtt magát a szöveget tekintette irány­adónak és értelmezésre érdemesnek, füg­getlenül attól, hogy a költemény milyen élet­rajzi, irodalomtörténeti, filozófiai kon­textusban foglal he­lyet.

Tulajdonképpen azt a „szövegközpontú” megközelítést választotta (vagy éppen alapozta meg), amely a magyar irodalomértelmező kultúrában valójában csak a mögöttünk álló három évtizedben vált általánossá. Ennek a szövegköz­pontú értel­mezési kultúrának a kialakításában több huszadik századi irodalom­tudományi iskola és teoretikus hajlamú költőegyéniség is szerepet vállalt, mondjuk a francia „explicaton de textes” irányzatától az angol „close reading” irányzatáig, vagy az orosz strukturalizmusig és T. S. Eliotig. Valójában ez a modern költészetértelmezés és költészetkritikai gondolkodás jelenik meg Kosztolá­nyi elméleti írásaiban, termé­szetesen anélkül, hogy a magyar költőt bármiféle teore­tikus szándék vagy a korszak költészetelméleti irányzatainak tanulmányozására irányuló késztetés vezérelte volna fejtegetéseiben. Koszto­lányit pusztán eredendő racionalizmusa és a műalkotás mi­benlétének ésszerű szemlélete vezette azokban a korántsem elméleti és tanulmány jellegű írásai­ban, amelyekben a költészet esztétikai mibenlétére és a költői hatás tit­kaira keresett magyarázatot.

A Nyugat 1920-as évfolyamában közreadott Tanulmány egy versről című írásában, amely különben Goethe híres versének, A vándor éji dalának magyar tol­mácsolásait helyezi kritikai mérlegre, a következőkben világítja meg a költői művek esztétikai értékének vizsgálatára irányuló módszert, amelynek segítségével arra kí­vánt kísérletet tenni: „hogy pusztán a versekből értesse meg a költőket”. „Módszerem – fejti ki – az volt, hogy a fejtegetendő költők egy-egy versét vettem elő, melyekből kibontottam az egyéniségüket, de úgy, hogy a költeményt külön, elzárt világnak te­kintettem, és anélkül hogy a tárgyukkal vagy a költő életrajzi kapcsolatával foglal­koztam volna, magát a szöveget vizsgáltam, vers- és hangtani szempontból, s min­denekelőtt arra a kérdésre akartam feleletet adni, hogy miért kell az illető verset jó­nak vagy rossznak tartani? Szóval a formából haladtam fölfelé, nem meg­fordítva, mint az esztétikusok zöme teszi…”

A követett módszert mindenekelőtt az ésszerű megközelítés lehetősé­gének tekinti, és ezt bizonyítandó, nagyon jellemzően a húszas évek gondol­kodására, a természettudományos megközelítésmódra hivatkozik. „A módszer – olvassuk Kosz­tolányi érvelését – bármily kezdetleges kísérlet is – az esztétikába a természettudo­mány rendszerét óhajtja belevinni.” Nyomban megvilágítja azt is, hogy a magyar irodalmi kultúrában szokásos versmagya­rázatok, vagyis a hazai versesztétikai gya­korlat miért nem tekinthető tudo­mányosan hiteles eljárásnak. „Azt hiszem – jelenti ki –, nem mondok vele újságot, ha megállapítom, hogy a mai versesztétikánk alig áll tudományosabb színvonalon, mint a kínai orvostudomány, mely embertestek helyett nemrég még dinnyéket boncolt, és inkább babonákban hitt, mint annak, amit érzékei­vel tapasztalt. Még ma is összetévesztik a verseket a versek tárgyával (az érzéssel és a gondolattal), az olvasók azon az alapon ítélkeznek fölöt­tük, hogy rokon érzést vagy rokon gondolatot találnak-e. Ekkor kijelentik, hogy a vers jó vagy rossz. A bíráló is észleleteinek végeredményét közli, mely bármily alapos és jóhi­szemű, több­nyire csak általános, s a pört tulaj­donképpen sohasem az dönti el, amit a kritikus fölfed, hanem az, hogy a műveltsége, az ízlése, a becsületessége, az irodalmi múltja folytán hisz­nek-e neki, vagy sem. Sehol olyan tág tere nincsen a beleképze­lésnek, mint itten.”

Hat esztendő múltán, ugyancsak a Nyugatban megjelentetett Új költé­szetünk című írásában megint csak az akkori (és persze a jelenben is élő!) közfelfogással szemben állapítja meg azt, hogy a költészet lehetőségei nagyon is korlátok közé szorul­tak a szellemi élet munkamegosztásának modern kori fejleményei következtében. „A XIX. század – je­lenti ki – az élet hatalmas területét, melyen a költő annak előtte szabadon portyázott, fölparcellázta és gyarmatosította. Egy részét a politika szakította le ma­gának, másikat az újság, harmadikat a regény, negyediket a tudomány, mely már nemcsak skatulyá­zott, cédulázott, hanem fényt vetett a nagy kérdé­sekre, tisztázott olyan ár­nyalati finomságokat, melyekre eddig csak a költőtől vártak feleletet. Az új költő területe megszűkült és gazdagodott.” Következésképp „pusztán az ma­radt övé, ami megillette, az élet felbogozhatatlan rejtélye. Egyetlen kincse az egyénisége lett, az, hogy teljesen különbözik má­soktól. Ezt pedig, miután természetesen kikap­csolódott a társadalomból, öntudatosan érezte.”

Ezzel a fejtegetéssel Kosztolányi bizonyos mértékig visszahátrált a költészet pusztán mester­ségbeli, szövegközpontú és nyelvszemléleti megítélésé­nek pozíciójá­ból egy olyan hagyományosabb fel­fogáshoz, amely a költészetet a romantikusok és később a szimbolisták gondolkodásmódjával ítélte meg. Imént idézett esszéjében ta­láljuk a következő kijelentést: a költő „élményeket nem kereshet úgy, mint az úti­rajzíró, ki elutazik idegen országba, hogy azt, amit lát, leírja. Az ő élménye messzebb van, az öntudatlan országában. Ha megtalál­ta, már elvesztette, ha megér­tette, már nem érti, ha eszébe jut, már elfelej­tette. Csak úgy bukkanhat rá, hogy az emlékezés és önelemzés maga a művészet érzéki beteljesü­lésévé válik, s voltaképp akkor tudja meg, hogy mire akart emlékezni, hogy mit akart magáról kide­rí­teni, mikor verse már elkészült.”

Valójában még inkább a romantikus és szimbolista költészetfelfogásra utal Kosztolányi­nak egy, az Új Idők című hetilap 1928-as évfolyamában közreadott írása, az Ábécé a versről és költőről, ez a költészetnek egy hagyo­mányosan romanti­kus értelmezését követi. „Mi a vers?” – kérdezi Kosztolányi. Az emberiség előbb tudott versben beszélni, mint prózában. Amikor az első ember kinyitotta szemét böl­csőjében, mely az egész földgolyó volt, fölordí­tott azon való ámulatában, hogy erre a világra szüle­tett, s az indulat, fáj­dalom, rajongás ütemes szavait gügyögte. Ivadékai csak később tanulták meg a prózát.” Ez a kijelentés tulajdonképpen a romantikusok irodalomfelfogására és esztétikájára utal, kö­zelebbről a königsbergi és rigai bölcselő és teológus, Johann Georg Hamann (1730–1788) eszméire. A német filozófus igen korán eluta­sította a felvilágosodás és a racionalizmus eszményeit, és a költészet lé­nyegét egy korai, romantikus szellemiségű aforizmájában ekképpen határozta meg: „A költészet az em­beriség anyanyelve”, utalva arra, hogy az emberiség eredeti és ősi tapasztalatainak mindenekelőtt nagy­szabású költői művek: a Biblia, a nagy népi eposzok és Homérosz adtak kifejezést.

Kosztolányi ilyen módon egy kettős szellemi erőtérben helyezte el a maga költészetfelfogását és -eszté­tikáját: egyfelől a romantikus-szimbolista hagyomány­ban, másfelől a modern, szinte természettudomá­nyos eszközökkel dol­gozó racionális nyelvi megközelítésben. Gondolkodásának és persze költészeté­nek is talán ez a szintézisteremtő képessége lehet az egyik nagy értéke: az, hogy mentalitástörténeti kor­szakok határán elhelyezkedve egyeztetni tudta a tradíciót és a modernséget. Ez a szintetikus és összegző poétika alapozta meg az utolsó verseskötet: az 1935-ben megjelent Számadás klasszikus értékeit, olyan költeményekre gondolok, mint a Februári óda, a Száz sor a szenvedésről, a Már megtanultam, a Halotti beszéd és mindenekelőtt a Hajnali részegség, amely a romantikus és szimbolista költészet miti­kus és transzcendens tapaszta­latokat mozgásba hozó magaslatán fejezi ki a költő szorongásait és ezek békítő meghaladását (valójában ez a szintézisteremtő készség volt jellemző a Nyugat első nemzedéké­nek nagy íróegyéniségeire).

A pálya csúcsára érkező Kosztolányi az imént jelzett szintetikus eljárásnak a révén adott új fényt és új rangot a költői szónak, amelyet Hogyan születik a vers és a regény? című (a Pesti Naplóban 1937. március 8-án megje­lent) írásában a kö­vetkezőképp határozott meg: „Parancs és szeszély ez együtt, kényszer és akarat, ka­land és törvény: a véletlen tündéri ajándéka.” Képzel­hető-e ennél romantikusabb, egyszersmind klasszikusabb meghatározása a vers­nek?

 

 

 Vissza